当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

新语丝浅谈如何做好机械翻译
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-01-13 15:21

    随着科技的不断发展与进步,国与国之间的交流与合作也日益紧密。但由于我国是发展中国家,在机械设备方面还稍有欠缺,所以,对于某些或某类高端技术设备,我们不得不从国外引进以发展本国。而在引进国外机械设备的时候,由于语言的差异以及文本之间障碍的问题,使得我国急切需要一批专业的机械翻译人员。


 
    作为新语丝北京翻译公司的一名专业的机械翻译人员,凭借多年的实践翻译经验,我想就如何做好机械翻译这一问题浅谈一下,算作是浅薄的认识,以便与您沟通与学习,具体应大致做到以下几点:

    一,了解机械行业一定的专业知识。作为一名专业的机械翻译,想要对机械行业中的各类的机械设备都有所掌握,也是实为不易的。但由于机械行业中的各类机械设备都有一定的共性,这样便使得我们极容易掌握。通过它们所具备的这种共性的特点,我们对各类的机械设备便可更好地把握与了解,以使得我们在翻译的时候能够如行云流水,势如破竹。因此,我们在翻译某一个行业专有的文本内容的时候,了解该行业一定的专业知识是十分必要的。

    二,专有的词汇、术语的掌握与灵活应用。不论是任何行业的翻译,词汇与术语的掌握是翻译的根本条件,是进行文本翻译的基础,是翻译的奠基石。由于机械翻译极为注重语言的准确性,所以词汇与术语的要求也就相应地提高,因此,在进行机械翻译的过程中一定要对专有的词汇、术语熟练掌握、灵活变通。

    三,扎实的双语基础。有些人说,做翻译只要掌握好一门外语就可以了,本国的语言不必作深入的研究。这实质上是极为不正确的。语言是一门艺术,是一门精益求精的学问;而翻译又在语言之内,是两种语言上的相互转换,因此更需要我们精雕细琢,不能任其一门偏废。而译员本身两种语言知识的不平衡也就是我国为什么一直缺少优秀翻译人才的原因,因此,拥有扎实的双语基础是成为一名优秀翻译的前提。

    四,负责任的态度。许多译员在翻译机械文件的过程中,由于受到外界其他事物的干扰,例如紧急的个人事务、情绪上的影响、心理的因素以及疲劳的程度等,而无法静下心来对稿件进行翻译,这时便会草率地应付客户或是他人,最终导致稿件的翻译失败。本来完全可以做好的一些稿件却因态度的原因而造成如此的后果,所以,译员在翻译文件的时候,一定要保持一个良好的态度,以一颗平静的心应对任何稿件。

    做一名优秀的机械译员,仅以上几点是远远不够的。因为它不仅需要我们在生活中积累丰富的专业知识,更需要我们长久不懈的努力。

    新语丝北京翻译公司是一家专业的机械翻译公司,在机械翻译方面,有着丰富的实践经验。

    如果您遇到任何机械翻译难题或者翻译需求,可直接拨打我们的咨询热线:010-85969292,也可以与我们在线客服人员联系,新语丝更专业、更快捷,是您放心的选择!

    您可能感兴趣的文章:

    新语丝机械翻译  http://www.xysfanyi.com/zyfyly/2013031393.html
   

上一篇:医药文献翻译经验分享

下一篇:专业仪器仪表翻译

新语丝优势