当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

本地化翻译介绍7--语言质量测试
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-03 18:54

    本地化翻译工作中语言质量测试工作定义为:对本地化产品执行的确保语言准确性的测试过程。该过程通常由熟悉软件产品的语言专家执行,检查本地化软件中文字的语言质量是否达到要求。


 
    主要工作任务描述为:是检查本地化软件界面内容的语言质量,包括准确性、专业性、完整性、一致性、可读- 界面文字是否准确描述了相关的操作。

    - 术语是否符合专业/行业的习惯求。用法或客户

    - 文字表达是否符合本地化语言的表达习惯。

    - 字符串语义是否完整,是否有语义被截断或衔接不上的情况(通常是由于翻译时未能正确处理组合字符串或由于变量指代不明导致翻译不正确所致)。

    - 术语或表达是否一致 - 提示信息或错误消息中对界面的引用与实际界面是否一致。

    - 是否有漏翻执行语言质量测试,既可以按照测试用例逐个界面进行测试,也可以直接检查截屏的界面图片。如果在本地化软件环境中按照测试用例执行,还需要搭建测试环境。

    而且,为了保证语言测试的质量,测试人员在测试之前必须阅读和熟悉相关的软件术语表,了解软件翻译的规范与要求。发现问题时,需要将问题记录在缺陷报告或缺陷管理数据库中,同时提供以下信息:

    - 当前翻译(方便修复问题时定位到正确的位置)。

    - 建议的翻译。

    - 重现问题的详细操作步骤(方便修复问题后在新版本中进行验证)。

    - 界面图片。



上一篇:本地化翻译介绍6--界面测试

下一篇:本地化翻译介绍8--本地化功能测试

新语丝优势