当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

翻译当中名字的处理方法
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-03 18:56

    之所以说“处理”而不是“翻译”,是引文在实战中有些名字汉化时所需要作出的考虑以及所需要的技能超出了一般意义上的翻译。“翻译”,处理的手法包括翻译,但不限于翻译。


 
    把名字的处理按照译者的劳动所提供的价值分成两种,一种是学术性质,一种是创意性质,学术性质的处理一般遵循惯例,翻译的重点在于语言学意义上的准确,只要掌握基本原则,就可以胜任,所化的时间与一般翻译相同,也没有为客户增加什么价值。

    学术性质处理的标准往往是“对”“错”,一般人名、地名、官方以及国际组织和机构的名称很多属于此类,指所以“对”“错”加了引号是因为在很多情况下,名字的学术翻译相对意义上的对与错,是相对惯例而言,不是绝对意义上的。

    创意性质处理的重点在于实现沟通目的,这往往需要吃透客户的用意,发挥创意,从众多不同的可能中进行筛选,最终获得在目标语里也能达到异曲同工效果的译文,由于这种翻译往往能够为客户实现建立品牌,扩大影响,扩大销售目的,所以又可能为客户带来很大价值。

    创意性质处理的标准不是对于错,而是哪个方案更能体会原文名字的意图,或者说体现客户的意图,公司的名字,产品或者服务的名字,尤其是品牌的名称往往属于此类。

    学术性质和创意性质不是两个非黑即白的概念,在实际工作中,会出现你中有我,我中有你的情况,比如,创意性质的处理不仅限于商业领域,在人名,地名和其他类型的名字翻译中也可以使用,在什么情况下用学术处理,什么情况下用创意处理,无法硬性规定,这主要是因为名字归客户所有,最终的选择由客户决定。


上一篇:避免失误提高对翻译服务的认知度

下一篇:技术手册翻译的主要特点介绍

新语丝优势