当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

外事翻译的主要特点介绍
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2014-02-17 11:47

    外事翻译主要是指各种外交场合当中的翻译,主要是处理两国之间的外交事务的口译或笔译,对于外事翻译的主要特点,新语丝北京翻译公司总结如下,与大家分享。

    1、外事笔译

    笔译顾名思义就是书面翻译,比如常见的会议当中的讲话稿,还有宴会上的祝酒词,以及两国之间使用的声明,往来信函,协议、条约等一些常见的外交文件。之前的笔译工作都是手写或者使用打字机,现在全部换成电脑,提高了译员的翻译速度和水准。

    外事笔译对译员的要求比较高,因为翻译的文件关系到两国之间的往来,译文要求正确、准确、完整、严谨,语句优美。需要译员具备较高的语言修养。

    同时需要外事翻译人员必须具备事业心、责任感和埋头苦干的奉献精神。

    2、外事口译

    口译工作就是进行口头翻译,在进行会谈,会议,双方交谈时用的比较多,一般都是现场翻译,即席翻译,对译员的翻译能力要求非常高,同时译员熟知两国之间的政治,文化,能够灵活处理两国之间的文化差异。

    交替传译的主要特点是译员需要站在发言人的旁边,同声传译的主要特点是需要同传设备进行辅助,译员大多呆在同传厢子里。需要译员克服各种环境和外界的因素进行翻译,比如说同传设备出现故障,环境比较嘈杂,所以外事口译译员不仅仅要具备过硬的翻译水平,同时还应该具备较强的心理素质。

    以上就是新语丝翻译公司与大家分享的有关外事翻译的主要特点,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者是拨打我们的服务热线:010-85969292转802.


上一篇:体育项目专业词汇翻译整理

下一篇:合同翻译案例分享

新语丝优势