当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

广告语翻译有哪些讲究
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2014-04-14 13:29

    任何一条广告都富有创意,被大众认可,还能够达到宣传的作用,所以广告翻译也要遵循以上原则,新语丝翻译公司专业广告翻译译员总结了几点有关广告翻译注意事项,以下就是详细介绍,共同探讨。

    1、简洁有创意

    广告翻译首先需要注意的是让翻译过来的语言简洁而且富有创意,与原文保持一致的同时更加富有当地特色,将不同文化进行转换。同时广告语简洁不仅能够节省时间,读者一目了然,还能够更好的让用户记住。

    2、通俗易懂

    广告语涉及的是众多消费者,消费者中不同层次都有,为了能够让每个层次消费者都能够接受,广告语翻译一般通俗易懂,通俗并不代表着“俗气”,还具有一定的美感,能助企业树立良好的产品形象。

    3、受大众认同

    这里涉及到本地化翻译,国外广告如果硬生生的翻译过来,因为文化背景和风俗习惯、信仰的不同,有可能不被认同,所以广告语进行翻译时,应该考虑当地文化特色,让更多人能够接受。

    以上就是新语丝翻译公司为大家介绍的有关广告语翻译,如果您有任何翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系,或者拨打我们的服务热线:010-85966694.


上一篇:翻译投招标文件保密的重要性

下一篇:IT专业词汇翻译整理

新语丝优势