当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

成为法语翻译员的几个好方法
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-24 11:31

    对于翻译而言,首先你要具备的一个最为基本的条件就是对于中文和外文的学习。就像我们从小开始学习汉语是一样的,需要多看、多说,对我们掌握外语来说是有百利而无一害的。特别是当前,各种媒介非常方便,你可以通过广播、电视以及读报纸等方式,为成为一名优秀的法语翻译人员而努力。那么哪几个方法比较好?
 
    首先,有专业翻译公司觉得,要想成为合格的译员,一定要先在自己日常的生活方式中增添上对汉语和法语的热爱,这是你成为优秀译员的前提条件。我们很多人应该都深有体会的是,永远无法逼着一个不爱读书的人读书,可能他读一会就睡着了,或者神游其他。而法语翻译也是如此,有了学习的兴趣,然后再提升到另外一个高一些的层次。
 

 
    其次,对各种资料要深入掌握和了解。有句话这样说:功夫在诗外。所以,如果挪用到翻译上来说,我们可以这样理解:翻译的功夫自然远在翻译之外。对于任何工作而言,想要做好,一定要先练好基本功,对于其背景要有深入的掌握和了解。
 
    最后,一些简称和缩略词要多加熟悉和收集。所有的东西都是积累而来的,我们从小到大会接触到方方面面,但总有很多东西我们会记很长时间,于是以后都可以运用。其实,这正是我们积累的结果。做法语翻译更是如此,由于我们需要服务很多对象,需要接触不同的话题,这些都能给我们的积累提供很好的对象。


上一篇:笔译真的难于口译的原因有哪些

下一篇:口译公司介绍语言是重要的交流手段

新语丝优势