当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

分析证件翻译的文本策略
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-02-24 11:32

    我们进军国际市场,不仅仅是表现在交流上,主要在贸易合作上也不断深入。正式因为不断加深交流,证件翻译在这中间是不可缺少的部分。有关翻译策略,译员也开始注重和探究起来。为精确性考虑,基本上会把其中一些比较细节的部分挖掘出来。本文以下主要需要探讨一下证件翻译的文本策略。
 
    首先,证件翻译需求受国际交往影响。正是因为国际交流变得逐渐密切,才有了越来越多的证件翻译的需求。虽然在翻译中可能是存在模板的,但作为翻译人员来说,不应该固步自封,应该有一定的实践精神和翻译策略。特别是证件翻译中的哪些问题比较常见进行总结、探讨,这样就后期就可以避免这样的问题出现。
 

 
    其次,分析证件带有法律文本的语言。其实,只要和证件挂钩,基本上就被划分到了法律文本的范畴之内了。最常见的证件包括:身份证、驾驶证、健康证、户口本、结婚证等。基本上证件都要求做到准确、连贯、客观、简洁和专业用词。
 
    但还是要注意一下,证件翻译的法律文本肯定是需要满足这几个特性的:a、事实性,所有证件的翻译都要以客观事实为前提条件,通常语句简洁、程式化;b、逻辑性,条理清晰,有逻辑、易理解、连贯、合理;c、规定性,要求证件翻译的文本一定要符合规定,不能随意更改,有很强的约束性。


上一篇:做好英语翻译有哪些技巧

下一篇:区块链翻译包括哪些类型

新语丝优势