当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

金融英语翻译应掌握哪些技能
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2018-11-30 17:20

    不知道大家是否了解金融英语,在金融英语中使用较多的应该就是缩略词了。所谓缩略词,其实就是把每个词的首字母组合起来,最终形成的新词,比如:VIP,其实是very important person,高层人士,有钱人,或者是重要人物等,这个相信大家都知道。那么在金融英语翻译中,哪些技能需要掌握?
 
    首先,想要掌握翻译技能,需要先了解金融英语的句子特点。其中,最显着的特点就是句子很长。所以,在面对金融英语翻译的时候,无论句子有多长、多复杂,只要能找到其中基本的成分就会简单的多。此外,还要弄清楚原文所使用的句法结构是什么,英语翻译就是要把不同层的意思和中心内容理清析,结合汉语表达方式和特点就能正确翻译出来。
 

 
    其次,直译针对那些专用的金融术语。在翻译方法中,直译是很重要的。有估算指出,直译在句子的翻译中占到了百分之七十,使用很是广泛。在金融领域中,术语是独一无二的,汉语中也能找到对应的词语,所以一定要坚持使用直译,避免歧义。
 
    最后,避免误译。金融领域中涉及到的知识都是非常专业的,所以,译员要想准确、正确的翻译出来,最起码对金融行业以及内部的业务很熟悉。特别是其中的很多术语的翻译,务必要做到清晰、严谨和求实。总而言之,英语翻译不管是金融领域,还是其他领域,对原文的表达必须要做到正确无误。


上一篇:省略对北京同声翻译的质量有什么影响

下一篇:机械翻译的专业词汇如何翻译

新语丝优势