当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

如何解决论文翻译中的文化背景差异
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2018-12-04 16:23

    如今,有翻译需求的人或公司不断增加,特别是很多专业性较强的领域,更是有着较高的翻译需求,比如:医学翻译、法律翻译、论文翻译以及合同翻译等。其中,很多学术工作者会发表论文,但如果想要发表到国外期刊上,还是要借助论文翻译才行。可是论文翻译中的一些文化背景差异该如何解决?
 
    当然,每个国家发展到今天,背后必然是有着专属的文化背景,所以,中西方国家之间存在文化差异是很正常的。但是在翻译中,如何解决和化解这种差异才是很关键的,这关系着翻译质量以及译文最终在读者面前的呈现效果。所以,论文翻译的文化差异要想解决,首先要做到的就是深入了解。
 

 
    比如:我们想要把一片论文翻译成英语,那么译员需要多去了解说英语的国家有哪些文化,日常的语言习惯是怎样的,擅长用哪种表达方式。只有按照目标受众的习惯去表达,才更容易被他们接受。如果是他们所不擅长的、不习惯的和不了解的,恐怕会减少受众,降低读者反馈率。
 
    有句话说得好:你想成为什么样的人,就多去接触什么样的人。久而久之,自然会十分相近。在论文翻译中,我们希望译文最终被读者反馈良好,那么一定要用他们所习惯的方式去表达,尽可能的去接近读者,降低文化差异现象,这样才能保障译文品质。


上一篇:机械翻译的专业词汇如何翻译

下一篇:我国法语翻译教学的实际情况

新语丝优势