当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 公司新闻 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

我国法语翻译教学的实际情况
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2018-12-05 17:08

    如今,很多外语院校的很多外语专业相继开设翻译课,特别是在国际化火热发展的今天,开设翻译课对于给社会输送人才来说,是很重要的。比如法语翻译。因为中西有很大的文化差异,所以,学生需要在大学四年的时间里花费大量的精力和时间才可以达到最基本要求。那我国的法语翻译教学的实际情况如何?
 
    其实,通过分析不难发现,小语种在我们国家的院校中,甚至是研究生阶段,也只不过是为了提升外语水平而已。而学生本身对于翻译教学的客观水平主要在于翻译方法和基础知识的传授。侧重点主要放在理论和实践两方面。当然,法语翻译教学中,不可以和实践翻译相偏离,更不应过分注重理论知识。
 

 
    毫无疑问,和过去想必,教师团队的素质一直在提高的过程中,只不过,真正懂得实践和理论两个方面的教师实在是太少了。所以,很多翻译教学的进行基本上仍然遵循着这样的模式:做练习,教师批改再到后面的错误讲评。相比之下,对于译文赏析、比较、阅读和讨论等环节却非常少。
 
    要知道,国内的教材中,在选择例句上,基本上会从文学作品中选择。更注重对翻译技巧进行讲解和总结,当然也有一些教师在本科的基础上去鼓励学生多针对理论知识进行思考,同样忽视实践效果。其实,为提高学生对法语翻译的学习兴趣和效果,应增加实践模拟练习等场合,这样会更让学生记忆深刻。


上一篇:如何解决论文翻译中的文化背景差异

下一篇:区块链翻译的市场发展

新语丝优势