当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

医药说明书翻译注意事项
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2013-05-24 10:00

    在我们的日常生活中,医药说明书是时有见到的。但通常情况下,我们都是弃之不理的,因为就诊医生早已将其使用时间、使用方法和使用量告知了我们,所以我们也便不需要花时间来细读了。而来自于国外的人士,特别是不了解当地语言的人,用药之前看说明书便是理所当然的了。以此来看,医药说明书翻译工作不容忽视,而且还应逐步加强。

医药翻译
 
    作为新语丝北京翻译公司的一名专业医学翻译,笔者以为,译员在翻译医药说明书时应当首先对其有整体的了解,这样,在翻译的时候我们才能做到心中有数。那么我就医药说明书的内容做大致的说明,具体如下:

    一、该药品的名称、成份和性状。

    通常,如果药品产于本国,其除了有中文名称外,还会附加上拼音名称。但现在国内的大多数药品要倾销于国外,所以,为了满足国外用户的需要,还会有专门的英文名称引入。对此,译员在翻译的时候万不可直接跟从中文的名称直接翻译,要多查询来确证。成份和性状是对该药品的具体描述,但用词一定要专业、到位。

    二、该药品的功能主治、用法用量与禁忌。

    功能主治这一项不论是对于使用者,还是对于译员都应引起高度的重视。由于现在药品的种类繁多,很多药品都极其相似,如果不看其功能而直接饮用,势必会影响健康;而译员在翻译的过程中若忽视其功能,也会为使用者带来不必要的麻烦、疑惑。在药品用法用量与禁忌上,译者要遵循翻译的基本准则--准确、严谨,因为这些都关乎于使用者自身的健康。

    三、该药品的辅助说明和注意事项。

    药品的辅助说明是对其以上说明的额外的补充,因为考虑到药品本身的复杂性与多样性,所以,对于一些次要的内容要专门描述。注意事项一般是由该药品的负面作用而定的,其对象一般是孕妇、老年人和儿童。译者在此方面要格外注意,万不可少译、错译、漏译、胡译等。

    四、该药品的规格、贮藏时间、包装、有效日期和批发文号。

    药品的规格、贮藏时间、包装、有效日期和批发文号属于药品说明的外在信息。虽然这些信息与药品的本质内容相差甚大,但仍需译者高度重视。规格上清楚表明了其每一粒的含量,因此,使用过多必然为患者的身体埋下隐患;贮藏时间和有效日期虽然对多数人来说是个无关紧要的数字,但若是翻译或标明错误,后果不堪设想;包装和批发文号相对简单,只是一个简要的说明;另外,批发文号还具有浅层次的法律性质。

    以上几条算是对药品说明书内容简要的概括,以及如何去翻译,希望通过这些,大家能对专业说明书的翻译工作有更深的了解。

    新语丝北京翻译公司是一家专业的医学翻译公司,经过多年的医学翻译经验的积累,已成为行业医学翻译的领路人,如果您遇到任何医药翻译难题或者翻译需求,可直接拨打我们的咨询热线:010-85969292,也可以与我们的在线客服人员进行联系,新语丝更专业、更快捷,是您放心的选择!

    您可能感兴趣的文章:

   如何找一家专业的医药翻译公司  http://www.xysfanyi.com/xinwen/xingye/20130519176.html
   新语丝医药翻译 http://www.xysfanyi.com/zyfyly/20130327105.html

上一篇:浅谈机械翻译的翻译技巧

下一篇:天然药物翻译

新语丝优势