当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

新闻翻译中引语在先使用
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2014-02-20 11:53

    新闻翻译是新语丝擅长领域,专业新闻翻译译员表示,在英文新闻报道中经常出现引语,然后才说明是谁说的话,翻译到中文时,除了引语本身需要特别强调的情况(比如:滚动新闻中说话人不是新闻,而是最新的引语),其他时候一般都可以按照中文习惯,先翻译说话人,请看以下例子:

    "What we are trying to do  is pursue a clear well-articulated debate about what defence needs "said Admiral Stanhope.

    海军上将斯坦霍普说“我们试图做的是开展一场关于国防需求的清晰、彻底的辩论。”

    "Hoever ,it also highlights the disprarities in accesing treatment between Scotland and the rest of the UK" said Professor John Isaacs

    约翰艾萨克斯教授说:“但是,这也突出体现了苏格兰和英国其他地方的人们在获得治疗方面有差距”

    以上就是新语丝翻译公司与大家分享的有关引语在先使用的案例,如果您有新闻翻译相关服务需求,可以随时与本公司在线客服人员联系, 或者是拨打我们的服务热线:010-8596694.



上一篇:品牌口号翻译处理流程

下一篇:英文翻译中的被动语态

新语丝优势