当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

医学翻译文献这些细节要注意
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2018-02-06 14:44

    作为知识的载体来说,医学文献主要就是为了把更多的技术和医学理论传递给更多人知道。所以,在医学翻译中,做好文献翻译是很关键的,除了保证“信达雅”的要求以外,还应该要高度重视起“特殊性”。下面小编就给大家分享几个需要注意的细节。
 
新语丝翻译
 
    1、语境问题等同于医学背景。不管你是翻译什么类型的文献,总之,都需要先对其语境做好了解。要知道,医学翻译的时候,一定是需要先让自己融入到这样一个特殊的氛围中。而且,译员除了要了解更多的医学词汇,还要对医学方面的知识全面了解,比如:疾病如何传播、有哪些分类、如何进行发病控制和发病机制有哪些等等。
 
    2、医学文献的范围是科技类的,所以基本上会阅读医学类文献的对象基本上都是这个行业相关的一些比较特殊的人群。因而,在进行翻译的时候,一定要严格遵守准确、客观的原则,这样才能实现信息的准确传递,同时,才能被这些特殊人群认同。
 
    3、细节要重视。医学翻译中的一个小数字的更改,最终都可能影响到很多人的生命,所以,细节注意了,小处着手,大处着眼,同样能体现出一名翻译人员对于医学知识的专业程度和把握程度,更关系到译文的品质,所以,一定要把控好全局。


上一篇:英语翻译如何才能做到专业

下一篇:dog的英文谚语整理篇(一)

新语丝优势