当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

商务英语翻译要学会的几个技巧
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2019-09-12 15:47

  商务英语翻译技巧与普通英语相比,商务英语有着更为专业的术语和严格的书写要求,包括丰富的词汇、庞大的术语数量;句法特点以及词汇特点相对独特。因而,在进行商务英语翻译的时候,了解以下几个注意点会对翻译更有帮助。

  文体风格

  随着贸易时代的快速发展,贸易也有着属于该行业的文体,那就是商务文体。对于商务英语来说其注重严密的思维、严谨的结构和清晰的逻辑条理。作为一个商务英语翻译译员要随时关注商务术语及相关法律条款的更新,避免出现信息的滞后。

  专用词汇

  由于商务英语包含了实践和理论两个方面,所以其语言表现上专业性是非常强的,词汇量较大,所以在翻译中,能否精确使用各种词汇非常重要。还包括了很多缩略词语、复合词和普通词等,但都具备商务含义。

  精确运用翻译技巧

  无论是何种翻译,准确和忠实的把原语内容转换表达是译员最基本的职业需求,同时也是必须要做到的。翻译不仅要做到信息的传递,更要秉承信、达、雅的翻译理念,做到语言优美,把翻译作为一种艺术创作。

  适当使用增删法

  商务英语翻译中,还要注意的一个技巧就是增删法的使用是否合理,这是非常重要的一个技巧。在翻译的过程中结合上下文以及语言表达习惯,适当的把多余的部分删除或者缺少内容增添来让译文表达的更加丰满。



上一篇:北京市翻译公司如何提高翻译质量

下一篇:正规翻译公司教你做好文学翻译

新语丝优势