当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

进行英语口译的时候这些问题不要出现
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-03-12 13:47

  任何一类翻译都有自身的特点,而在进行英语口译的过程当中,同样也有自身所要注意的方面。由于这类翻译过程会显得比较紧张而严谨,所以对译员的要求也很高,这些问题是绝对不能出现的。

  不要卡词

  这就好比我们平时说的卡壳,卡词的情况会有以这几种出现:最有可能的就是遇到生词。或者是一个熟悉的词但是这一次的表达方式和意义出乎译员的意料。再者就是一个词的意义有好几种选择,译员突然犹豫了一下,就会造成卡词。对客户口音不熟悉也会造成这一情况。每个人在说话的时候可能都会有不同口音,在遇到不熟悉的口音的时候,也很容易导致英语口译译员的卡词。

  不要大而全

  高度概括,重点突出才能做好口译。口译翻译是直接面对客户的,如果是一些大型会议,或者重要讲话类型的口译,一般还有稿件可看,基本类似照本宣读,主要是把握节奏。但是一些脱稿口译,译员要做笔记,客户那边说话,往往面面俱到,这个时候,翻译一定要把重点概括出来,既要把客户的愿意如实表达,最重要是不能追求所有细节,追求大而全的结果往往是枝叶部分,让听众抓不住重点,反而有画蛇添足之嫌。

  减少修饰语句

  我们的国文估计是世界上修饰词语最多的语言,因此,在进行口译的时候,要避免为了增强语言的优美感和表达得生动,增加和很多的修饰词语,不仅耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但由于口译时间都是争分夺秒的,容易给下一步的翻译工作造成不必要的麻烦,甚至造成后面出现漏译。

  英语口译是非常重要的一类翻译,在这其中涉及到的相关知识也会特别多,需要自身去进行更多方面的了解,才能达到更好的效果。



上一篇:如何选择合适的北京翻译公司

下一篇:英语翻译过程有哪些问题要注意通过北京同声传译来了解

新语丝优势