当前位置: 北京翻译公司主页 > 新闻动态 > 行业信息 >

栏目列表

翻译咨询法律翻译

企业热线:400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区朝阳北路199号摩码大厦809室
中国信用企业
中国译协会员

文学翻译有什么特点
来源:北京新语丝翻译公司  编辑:xinyusi  发布日期:2020-03-20 14:56

中国翻译已有两千多年的历史,可真正意义上的文学翻译是从晚清开始,迄今却只有短短的一百多年。文学翻译的语言:文学翻译的客体是文学文本,译文自然要使用文学语言,在翻译的过程中要把握文学语言的基本特征和在不同体裁中呈现出的具体特点,再现原文的语言艺术,新语丝翻译公司是一个专业的翻译公司,专注于文学翻译,今日我们来给你介绍一下文学翻译:

文学,是一种将语言文字用于表达社会生活和心理活动的学科。

其属于社会意识形态之艺术的范畴。文学是语言文字的艺术(文学是由语言文字组构而成的,开拓无言之境),是社会文化的一种重要表现形式,以不同的形式表现和再现一定时期、一定地域的社会生活。

一个好的文学翻译,首先要具备很高的文学造诣。

当我们读朱生豪、傅雷的中译本时,仍然会觉得莎士比亚、罗曼·罗兰的作品美不胜收,而这些原因与他们熟练的翻译水平和很高的文学造诣是分不开的。不过,现在能把当代中文作品译成外国文字并保持原著文学水准的,几乎都是外籍翻译家,这在很大程度上制约了中国文学的海外发展。

文学翻译是一项需要高度“用心”的事业。

我国资深翻译家草婴先生接受采访时曾指出,凡 是从事艺术工作都必须投入感情,文学翻译也不例外。从事文学翻译首要的是完整、深入地 理解原作中的文学形象,从艺术的特点考虑,而不是把自己当作匠人,把翻译当作技术性工作。

不少年轻人心态过于浮躁,很多人是“为译而译”这无疑是文学翻译工作的大忌。目前 每年我国将引进翻译作品1万多种,今后将会引进更多。



上一篇:证件翻译人员要有很多注意正确进行驾照翻译

下一篇:文件翻译究竟应该怎么来做

新语丝优势